...

Portal UMBU

Livro “Torto Arado”, de Itamar Vieira Junior, é indicado ao International Booker Prize

Premiação reconhece obras de língua não inglesa que foram traduzidas e publicadas no Reino Unido e/ou na Irlanda

O livro “Torto Arado”, do escritor baiano Itamar Vieira Junior, é um dos semifinalistas do International Booker Prize, um dos mais prestigiados prêmios literários do mundo. A obra foi publicada em inglês sob o título Crooked Plow, com tradução de Johnny Lorenz.

A premiação reconhece obras de língua não inglesa que foram traduzidas e publicadas no Reino Unido e/ou na Irlanda. O vencedor recebe £ 50 mil (R$ 320,3 mil, na cotação atual), divididos igualmente entre o autor e o tradutor. Os autores e tradutores indicados ao prêmio também recebem £2,5 mil cada (R$ 16 mil).

“Torto Arado” é o único livro originalmente escrito em português entre os indicados. Os jurados afirmaram que a obra conta “uma história dolorosa, mas terna, das origens da violência, de como passamos nossas vidas tentando fazer com que floresçam amor e carinho, e da linguagem e do silêncio de que precisamos para alimentar nosso cuidado”.

Os finalistas da premiação serão anunciados no dia 9 de abril. Já o livro vencedor será revelado no dia 21 de maio, durante uma cerimônia que será transmitida ao vivo.

Indicados ao International Booker Prize:

O romance, que foi vencedor do Prêmio Jabuti, do Prêmio Oceanos e do Prêmio Leya, concorre com outros 12 livros. Veja a lista:

The Silver Bone, de Andrey Kurkov, traduzido por Boris Dralyuk

Simpatía, de Rodrigo Blanco Calderón, traduzido por Noel Hernández González e Daniel Hahn

Not a River, de Selva Almada, traduzido por Annie McDermott

Undiscovered, de Gabriela Wiener, traduzido por Julia Sanches

White Nights, de Urszula Honek, traduzido por Kate Webster

Mater 2-10, de Hwang Sok-yong, traduzido por Sora Kim-Russell e Youngjae Josephine Bae

What I’d Rather Not Think About, de Jente Posthuma, traduzido por Sarah Timmer Harvey

Crooked Plow (Torto Arado), de Itamar Viera Junior, traduzido por Johnny Lorenz

The House on Via Gemito, de Domenico Starnone, traduzido por Oonagh Stransky

Lost on Me, de Veronica Raimo, traduzido por Leah Janeczko

A Dictator Calls, de Ismail Kadare, traduzido por John Hodgson

Kairos, de Jenny Erpenbeck, traduzido por Michael Hofmann

The Details, de Ia Genberg, traduzido por Kira Josefsson

Fonte: Correio

Foto: Divulgação

Assinar
Notificar de
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

POSTS RELACIONADOS

plugins premium WordPress
Pular para o conteúdo